<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: 191. EL GATO. El marinero imitador.</title>
	<atom:link href="http://gentedelpuerto.wordpress.com/2009/02/09/191-el-gato-el-marinero-imitador/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gentedelpuerto.wordpress.com/2009/02/09/191-el-gato-el-marinero-imitador/</link>
	<description>Caras anónimas, caras conocidas: la savia de la Ciudad del rey Sabio.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Feb 2009 19:32:04 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: J.R.</title>
		<link>http://gentedelpuerto.wordpress.com/2009/02/09/191-el-gato-el-marinero-imitador/#comment-847</link>
		<dc:creator>J.R.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 23:43:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gentedelpuerto.wordpress.com/?p=3739#comment-847</guid>
		<description>Tic Tac... pum... zas... bang... La onomatopeya de un sonido es un vocablo que imita o describe ese sonido, tal y como se oye. Por ejemplo miau es el sonido onomatopéyico del gato.
tienda virtual
Hay quienes dan su propia definición diciendo que la onomatopeya ocurre cuando a las palabras les da por imitar sonidos. Entonces el ladrido del perro es guau guau y el claxon del auto es pi piii. Lo curioso es que en el universo onomatopéyico, cada cultura tiene su onomatopéyica manera de representar sonidos. Yo nunca me hubiera imaginado –por ejemplo- que el ruido que hace una pistola al disparar fuera ¡bang!, ni que una persona al roncar lo hiciera emitiendo una serie de zetas zzzzzzzzz. Tal vez nosotros con el estilo latino, pensaríamos en ¡pum! como un disparo y en rrruuuummmmm sssssss como un ronquido con su correspondiente y consecutiva aspiración.
En el sonido que emiten los animales también existen muchas diferencias. Para nosotros el perro ladra guau guau y el gallo canta qui qui ri quííí. Pero en los comics aprendimos que en inglés el perro ladra arf arf y que el gallo hace una serie de gorgoreos extraños que se registran como cock a doodle dooo y que nada tienen que ver con la voz gallera como la percibimos nosotros. Según algunos especialistas de la fonética, en Francia el perro ladra oua oua, en Alemania wau wau mientras en Japón el mismo chucho ladraría wan wan. Los pollitos pían, o sea que dicen pío pío pío cuando tienen hambre o cuando tienen frío. Hace poco tiempo hicieron furor unos dispositivos que se ponían en el interior del refrigerador y cuando lo abrías para buscar algo qué comer, te recordaban lo gordo que estás, dejando escuchar un oinc oinc con el que se identifica a los marranitos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tic Tac&#8230; pum&#8230; zas&#8230; bang&#8230; La onomatopeya de un sonido es un vocablo que imita o describe ese sonido, tal y como se oye. Por ejemplo miau es el sonido onomatopéyico del gato.<br />
tienda virtual<br />
Hay quienes dan su propia definición diciendo que la onomatopeya ocurre cuando a las palabras les da por imitar sonidos. Entonces el ladrido del perro es guau guau y el claxon del auto es pi piii. Lo curioso es que en el universo onomatopéyico, cada cultura tiene su onomatopéyica manera de representar sonidos. Yo nunca me hubiera imaginado –por ejemplo- que el ruido que hace una pistola al disparar fuera ¡bang!, ni que una persona al roncar lo hiciera emitiendo una serie de zetas zzzzzzzzz. Tal vez nosotros con el estilo latino, pensaríamos en ¡pum! como un disparo y en rrruuuummmmm sssssss como un ronquido con su correspondiente y consecutiva aspiración.<br />
En el sonido que emiten los animales también existen muchas diferencias. Para nosotros el perro ladra guau guau y el gallo canta qui qui ri quííí. Pero en los comics aprendimos que en inglés el perro ladra arf arf y que el gallo hace una serie de gorgoreos extraños que se registran como cock a doodle dooo y que nada tienen que ver con la voz gallera como la percibimos nosotros. Según algunos especialistas de la fonética, en Francia el perro ladra oua oua, en Alemania wau wau mientras en Japón el mismo chucho ladraría wan wan. Los pollitos pían, o sea que dicen pío pío pío cuando tienen hambre o cuando tienen frío. Hace poco tiempo hicieron furor unos dispositivos que se ponían en el interior del refrigerador y cuando lo abrías para buscar algo qué comer, te recordaban lo gordo que estás, dejando escuchar un oinc oinc con el que se identifica a los marranitos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: morgan</title>
		<link>http://gentedelpuerto.wordpress.com/2009/02/09/191-el-gato-el-marinero-imitador/#comment-842</link>
		<dc:creator>morgan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 19:52:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gentedelpuerto.wordpress.com/?p=3739#comment-842</guid>
		<description>‘El Gato’ vive sus momentos más brillantes en época estival, destacando sobre manera su amplio repertorio de imitaciones en los días de Levante que, en su caso, a pesar del calor sofocante y de la ventolera que desata, le proporciona mayor estabilidad y armonía. De sus admirables actuaciones fueron muy sonadas las vividas en el puerto pesquero de las Palmas de Gran Canarias, donde no solo era aplaudido por los pescadores españoles, sino también por los rusos y japoneses que acudían con sus grandes arrastreros a abastecerse a las Islas Canarias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>‘El Gato’ vive sus momentos más brillantes en época estival, destacando sobre manera su amplio repertorio de imitaciones en los días de Levante que, en su caso, a pesar del calor sofocante y de la ventolera que desata, le proporciona mayor estabilidad y armonía. De sus admirables actuaciones fueron muy sonadas las vividas en el puerto pesquero de las Palmas de Gran Canarias, donde no solo era aplaudido por los pescadores españoles, sino también por los rusos y japoneses que acudían con sus grandes arrastreros a abastecerse a las Islas Canarias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
